Где находится Баскервиль-Холл? Топографические тайны мрачного поместья. Читальный зал мирта Где происходит действие собаки баскервилей

Mr. Sherlock Holmes, who was usually very late in the mornings, save upon those not infrequent occasions when he was up all night, was seated at the breakfast table. I stood upon the hearth-rug and picked up the stick which our visitor had left behind him the night before. It was a fine, thick piece of wood, bulbous-headed, of the sort which is known as a "Penang lawyer." (ACD) (Шерлок Холмс, обычно встававший очень поздно - кроме тех нередких случаев, когда он бодрстовал всю ночь - сидел за завтраком. Я стоял перед камином и держал в руках трость, забытую вчера вечером нашим посетителем. Это была хорошая, толстая деревянная трость с набалдашником, известная под именем "Penang lawyer".)

Из примечаний В. В. Робсона следует, что в книге "Собака Баскервилей" идет речь о "трости из ствола карликовой пальмы (Lucuala acutifidans), растущей на острове Пинанг в Малайзии. Могла быть использована в качестве оружия" (Arthur Conan Doyle. The Hound of the Baskervilles: Another Adventure of Sherlock Holmes /Edited with an Introduction and Notes by W. W. Robson. - Oxford University Press, 2008).
В 1900-е годы переводчики "Собаки Баскервилей" не стали уделять внимание названию трости и просто выбрасывали это место в тексте перевода:

"Мистер Шерлок Хольмс, встававший обыкновенно очень поздно, кроме тех довольно частых случаев, когда ему не приходилось спать всю ночь, сидел за столом и завтракал. Я стоял перед камином и рассматривал трость, оставленную нашим вчерашним ночным посетителем. Это была красивая крепкая деревянная трость с тяжелым набалдашником. ("Бэскервильская собака", А. Т., 1902)".

"Мистер Шерлок Холмс, имевший обыкновение вставать очень поздно, за исключением тех нередких случаев, когда вовсе не ложился спать, сидел за завтраком. Я стоял на коврике перед камином и держал в руках трость, которую наш поcетитель забыл накануне вечером. Это была красивая, толстая палка с круглым набалдашником ("Собака Баскервилей", Е. Ломиковская, 1902)"

"Мистер Шерлок Холмс, обыкновенно встававший весьма поздно, помимо тех частных случаев, когда приходилось без сна проводить всю ночь, сидел уже у окна за завтраком. Я стоял около камина и рассматривал трость, оставленную нашим посетителем вчера вечером. Это была изящная, толстая палка с круглым набалдашником ("Легенда о собаке Баскервиллей", Н. Мазуренко, 1903)".

Переводчик Н. Волжина отнеслась внимательно к данному прецедентному феномену. Рассмотрим же эту трость глазами Н. Волжиной.

"Мистер Шерлок Холмс, встававший, как правило, поздно, если не считать тех нередких случаев, когда ему вовсе не приходилось ложиться, сидел за завтраком. Я стоял на коврике у камина и вертел в руках палку, забытую нашим вчерашним посетителем, хорошую толстую палку с набалдашником - из тех, что именуются «веским доказательством». ("Собака Баскервилей", Н. Волжина, 1948)".

Смысловая сторона того, что может быть использовано в качестве оружия, есть "весомый довод, убедительный аргумент", где "весомый" одновременно означает "тяжелый" (в прямом значении) и "убедительный" (в переносном смысле). Выражение «веское доказательство» в данном контексте не подходит по смыслу: доказательством, особенно веским, может быть улика (например, уместно было бы назвать "веским доказательством" трость "Penang lawyer" в том случае, если бы доктор Ватсон нашел эту трость на месте преступления и при этом сама трость что-либо действительно доказывала своим присутствем в данном месте и в данное время). "Довод: Соображение, какое-либо положение, приводимое в качестве доказательства чего-либо. Доказательство: Неопровержимый довод или факт, подтверждающий истинность чего-либо; подтверждение чего-либо. (Словарь русского языка в 4-х томах. Т. 1. /Под ред. А. П. Евгеньевой. - М., 1957.)". Также следует отметить, что к доводу, равно как и к доказательству, возможно применить общее определение "неоспоримый/неоспоримое".

Короче говоря, у переводчика Волжиной выходит так, что трость из Пинанга, которая "могла быть использована в качестве оружия" (определение В. В. Робсона), и которую забыл неизвестный посетитель квартиры на Бейкер-стрит, "который много ходит пешком", - эта трость является "фактом, подтверждающим истинность чего-либо".

Возможно, такой эквивалент выражению "Penang lawyer" был бы уместен в переводе рассказа Конан Дойла "The Adventure of Silver Blaze": "On being arrested he volunteered the statement that he had come down to Dartmoor in the hope of getting some information about the King"s Pyland horses, and also about Desborough, the second favourite, which was in charge of Silas Brown at the Mapleton stables. He did not attempt to deny that he had acted as described upon the evening before, but declared that he had no sinister designs and had simply wished to obtain first-hand information. When confronted with his cravat he turned very pale and was utterly unable to account for its presence in the hand of the murdered man. His wet clothing showed that he had been out in the storm of the night before, and his stick, which was a penanglawyer weighted with lead, was just such a weapon as might, by repeated blows, have inflicted the terrible injuries to which the trainer had succumbed." ("Когда его арестовали, он показал, что приехал в Дартмур, надеясь получить некоторые сведения о Кингс-Пайлэндской конюшне, а также о Десборо, втором фаворите, находящемся на попечении Сайлэса Броуна, в Кэплтонских конюшнях. Он не отрицал своего образа действий в предыдущий вечер, но объявил, что не имел никаких преступных замыслов и просто желал получить сведения из первых рук. Когда ему показали галстук, он побледнел и не мог объяснить, каким образом он попал в руки убитого. Его мокрая одежда указывала, что он был под дождем в предыдущую ночь, а палка с тяжелым свинцовым набалдашником могла быть именно тем орудием, от нескольких ударов которого последовала смерть тренера" (Конан-Дойль А. Сильвер Блэз. Перевод А. Туфанова. Опубликовано: А. Конан-Дойль. Воспоминания о Шерлоке Холмсе. – Л.: Красная Газета, 1928).)

В "Большом англо-русском словаре" И. Гальперина выражение "Penang lawyer" переводится как "трость, палка (тж. для наказаний)". Слово "lawyer" с английского языка на русский переводится как "юрист, адвокат". В русском языке слово "адвокат", помимо основного значения, имеет также переносное значение "выступающий в защиту кого-чего-нибудь" (Толковый словарь русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова. Т. I., М., 1939). То есть, возможен перевод выражения "Penang lawyer" как "защитник Пинага по праву". Также в качестве переводческого эквивалента может выступать авторский неологизм "Закон Пинанга".

Вот возможный перевод данного отрывка:

"Шерлок Холмс, обычно встававший очень поздно - кроме тех нередких случаев, когда он бодрстовал всю ночь - сидел за завтраком. Я стоял перед камином и держал в руках трость, забытую вчера вечером нашим посетителем. Это была хорошая, толстая деревянная трость с набалдашником, известная под именем "Закон Пинанга".

Читателю становится ясно, что за выражением "закон Пинанга" скрывается объект, представляющий собой тяжелую палку для опоры при ходьбе и одновременно средство для защиты/наказания. Владелец этой трости, находясь если не в Англии, то на острове Пинанг, откуда родом трость, мог использовать ее в качестве "довода" своего "неоспороимого права". Отсюда смысловое значение фразеологизма "закон Пинанга" - "кто сильнее тот и прав", которое приближает это идиоматическое выражение к известному "закон - тайга" (синонимы "беззаконие, беззаконность, беспредел, волчий закон, закон - тайга, прокурор - медведь, произвол". Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013.)

Посох представлял собой прежде всего оружие, которое держали при себе странники, паломники, монахи, лесные отшельники и т. д. A quotation: "Он вышел из городских ворот, унося под мышкой шкуру антилопы, посох с окованной медью рукояткой, держа в руке нищенскую чашу из прочного полированного коричневого морского кокоса, босоногий, одинокий, опустив глаза к земле" (Киплинг Р. Чудо Пуруна Бхагата. Из "Второй Книги Джунглей" (Перевод Е. Чистяковой-Вэр). В викторианскую эпоху трость служила не только мерилом социального положения, состоятельности и власти своего владельца. Трость сопровождала его на прогулках пешком, когда, возможно, никого не было рядом. В этих обстоятельствах она могла служить еще и в качестве "неоспоримого довода" против темных личностей, поджидавших владельца трости в глухом переулке.

Но сказать, по примеру Н. Волжиной, что трость как оружие есть "неоспоримое доказательство" - бессмыслица.

Переводчик Н. Романов пошел путем описательного перевода и, по сути, перевел для читателя цитату из комментария Робсона:

"Мистер Шерлок Холмс привык вставать очень поздно, но делал исключение для тех нередких случаев, когда совсем не ложился спать. Он уже расположился за завтраком. Я стоял на коврике у камина, держа в руке трость, забытую нашим посетителем накануне вечером. Это была представительная толстая палка с округлым набалдашником, сделанная из пальмы ликуалы и популярная в наших восточных колониях ("Собака Баскервилей", Н. Романов, 2011)".

У Н. Романова вышло точно, почти как в комментариях В. Робсона. Но не адекватно оригиналу Конан-Дойла. Вместо художественного образа переводчик Н.Романов преподносит читателю научный факт. Как результат, в этом абзаце "Собака Баскервилей" понесла утрату в индивидуальном стиле Конан-Дойла-автора и речевого стиля Ватсона-рассказчика.

Вот, к примеру, как упоминается "Penang lawyer"в тексте рассказа Герберта Уэллса "The Man Who Could Work Miracles" ("Человек, который мог творить чудеса"). Главный герой этого произведения, мистер Фодерингэй, который открыл в себе дар совершать "чудеса" силой своей воли, приказывает своей трости зацвести. "That seemed to him singularly attractive and harmless. He stuck his walking-stick - a very nice Poona-Penang lawyer - into the turf that edged the footpath, and commanded the dry wood to blossom" (H. G. Wells. "The Man Who Could Work Miracles").

И вот как эта трость выглядит в текстах русских переводчиков Э. Бер, А. Анненской и И. Григорьева:

"Это показалось ему необычайно привлекательным и вполне безобидным. Он воткнул свою трость - изящную вещицу из индийского терновника - в дерн, окаймлявший тротуар, и приказал сухому дереву зацвести (Г. Уэллс. "Человек, который мог творить чудеса". Перевод Э. Бер)".

"Это чудо показалось ему необыкновенно привлекательным и безобидным. Он воткнул свою красивую трость из индийского дерева в дерн возле дорожки и приказал сухому дереву зацвести (Г. Уэллс. "Человек, который мог творить чудеса". Перевод А. Анненской)".

"Затем он припомнил чудо из "Тангейзера", о котором однажды прочитал в концертном зале на обороте программы. Оно показалось ему очень приятным и безопасным. Он воткнул свою трость - превосходную пальмовую трость - в траву у дорожки и приказал этой сухой деревяшке зацвести" (Г. Уэллс. "Чудотворец". Перевод И. Григорьева).

Здесь название "Penang lawyer" переведено вполне адекватно. Действительно, в контексте рассказа "Человек, который мог творить чудеса" при описании трости "Penang lawyer" важно указать именно материал, из которого сделана эта трость. Семантические аспекты, связующие название трости с терминами юридической науки, в этом контексте рассказа Г. Уэллса не столь важны, как у А. Конан Дойла.

Наука и жизнь // Иллюстрации

Титульный лист книжки Абрахама Флеминга.

Наука и жизнь // Иллюстрации

Церковь Святой Троицы в Блайсбурге, где на дубовой двери сохранились отметины когтей чудовища.

Черная собака присутствует в городском гербе Банги, под ней изображен зигзаг молнии.

На старинной гравюре, изображающей внутренность церкви в XVII веке, показаны прихожане с их собаками.

Как известно всем почитателям частного детектива Шерлока Холмса, богатый землевладелец сэр Чарльз Баскервиль погиб от разрыва сердца, встретив в сумерках на аллее своего поместья громадную черную собаку со светящимися глазами и пастью. Только вмешательство Холмса спасло от той же участи и сэра Генри. Судя по передававшейся из поколения в поколение в семье Баскервилей рукописи 1742 года, это чудовище преследовало членов семьи не менее полутора веков.

Но откуда взялась эта собака? Самый простой ответ - со зловещих Гримпенских торфяных болот, где ее поселил (предварительно намазав фосфором) негодяй Стэплтон, зарившийся на поместье и все богатства семьи. Однако откуда пришла такая идея автору повести, Артуру Конан Дойлю?

По-видимому, писателю попала в руки небольшая книжечка, изданная в Лондоне в 1577 году. Автор - священник, преподобный Абрахам Флеминг. Книжечка носила длинное, как полагалось в те времена, название: "Странное и ужасное Чудо, случившееся совсем недавно в приходе одной церкви в Банги, городке, что не так далеко от города Нориджа, а именно, четвертого августа лета Господня 1577-го, во время сильной бури и проливного дождя, молний и грома, какие редко бывают. С появлением создания ужасной внешности, которого явственно видели люди, собравшиеся там в тот момент. Записано и зарисовано обычным образом согласно писаному документу Абрахамом Флемингом".

Сам Флеминг не видел описанных им событий. Он занимал место школьного учителя, позже стал ректором собора Святого Панкраса в Лондоне. Издал несколько учебных пособий по латинскому языку, переводил античных авторов на английский.

В брошюре он описал, как во время необычно сильной грозы, разразившейся между 9 и 10 часами утра, когда в церкви Святой Марии городка Банги слушали проповедь около 20 человек, под сверкание молний и раскаты грома в храм ворвался страшный черный пес. Он перегрыз горло двум мужчинам и исчез. Через несколько минут гроза ушла, и тот же пес появился в церкви Святой Троицы в Блайсбурге, городке в 11 километрах от Банги. Там он зарезал еще двоих мужчин и одного мальчика и обжег адским пламенем руку одного прихожанина. Дьявольская собака исчезла, оставив следы когтей на дубовой двери храма.

Эти следы, видимые и по сей день, остаются единственным вещественным свидетельством описанных Флемингом событий. "Писаный документ", на который он ссылается в заглавии, по-видимому, церковные книги обоих храмов. Но в них нет ни слова о собаке, сказано только, что необычайно сильные удары молний в страшную грозу убили нескольких прихожан и обожгли других. Так что повествование Флеминга, видимо, опиралось больше на устные свидетельства очевидцев (если только не предположить, что ему хотелось создать бестселлер-ужастик, который читатели раскупали бы намного охотнее).

Историки попытались как-то объяснить рассказ лондонского священника, найти рациональное зерно. И каждый выдвигал свою версию.

На самом деле собака не врывалась в храм, во всяком случае, такой "дьявольский пес". Но было нечто такое, что прихожане, напуганные необычайно сильной грозой, приняли за исчадие ада.

В те времена в Англии собак допускали в церковь вместе с их хозяевами. Имелись даже специальные служители, которые присматривали за собаками и в случае, если те заводили возню или еще как-то отвлекали присутствующих от церковной службы, выгоняли псов за дверь. Об оплате такого рода услуг сохранилась запись несколькими строчками выше отчета о страшной грозе в церкви Святой Марии в Банги.

Флеминг пишет, что удары грома, сотрясавшие все здание, и яркие вспышки молний напугали прихожан "до потери разума". Не могли ли они в таком состоянии обычную собаку, приведенную кем-то в церковь, принять за чудовище? Тем более, автор сообщает, что небо грозно потемнело, в церкви тоже стало темно и в этот момент все упали на колени. Собака среднего размера достает до плеч человека, стоящего на коленях, и в этом случае может показаться огромной. А при вспышке молний глаза животного могли светиться, как светятся красным глаза человека на фотографиях, снятых со вспышкой.

Кстати, о вспышке. Как известно, после яркой вспышки в глазах плавают черные круги. Не их ли приняли испуганные, мистически настроенные верующие за чудовище?

Ужас прихожан могло усилить еще одно обстоятельство. В Средние века нередко случались отравления хлебом, зараженным спорыньей. Алкалоид эрготамин, содержащийся в этом грибке, поражающем хлебные злаки и, попадающий в выпеченный из них хлеб, по свойствам похож на известный галлюциноген ный препарат ЛСД. Под действием эрготамина может много чего привидеться.

К тому же в Англии, особенно в восточных ее графствах, распространены фольклорные рассказы о встречах с черной собакой, предвещающей несчастье: "Огромная, черная как смоль. Такой собаки никто еще из нас, смертных, не видывал. Из ее отверстой пасти вырывалось пламя, глаза метали искры, по морде и загривку переливался мерцающий огонь..." Обычно ее встречали одинокие путники ночью, в безлюдной сельской местности. По рассказам путников, в собаке сначала не проявлялось ничего, что свидетельствовало бы о ее сверхъестественной природе, и, только когда она исчезала (в некоторых описаниях - когда путник хотел погладить ее), становилось ясно, что это гость из потустороннего мира. Пес проваливался сквозь землю или исчезал со вспышкой.

«Собака Баскервилей» считается одной из самых читаемых книг Артура Конан Дойла . Повесть полна мистических загадок и таинственных происшествий, однако история ее создания представляет не меньший интерес. Потому что на простой, казалось бы, вопрос - где находится Баскервиль-Холл? - исследователи до сих пор не могут дать внятного ответа.

Старинное поместье Баскервилей - основное место действия повести. В его окрестностях - на торфяных болотах погибали все представители рода от тяготеющего над ними проклятия. Разумеется, автор мог выдумать мрачные топографические подробности, но, как правило, такие яркие детали из ниоткуда не берутся - у них должен быть прототип, образы и впечатления, почерпнутые писателем прежде, чем в его голове зародился замысел.

Небольшое исследование на эту тему подтвердило мою догадку. В повести события разворачиваются в Дартмуре (графство Девоншир), в местечке под названием Гримпен. Начнем с того, что это название реально не существует. Как и фермы «Каменные столбы», «Гнилое болото» и некоторые другие места. Однако сама местность Дартмура безупречно соответствует ее описанию в повести - холмистая, с множеством болотистых пустошей, покрытых торфом. В тексте повести - вокруг Баскервиль-холла «расстилаются унылые, лишенные признаков жизни болота». В таком случае где-то здесь и должен располагаться прототип фамильного особняка.

Конан Дойл трудился над повестью в жанре «real shocker» в 1901 году в гостинице The Duchy Hotel, в городе Принстаун (Дартмур). В письмах тех лет он рассказывал, как проходит в день по 14 миль пешком, чтобы собрать материал для новой книги. Сейчас в здании гостиницы располагается туристический центр, где каждому интересующемуся расскажут, что «Баскервиль-холл» - это не что иное как усадьба Брук-Мэнор в Дартмуре. Прототипом Хьюго Баскервиля считают местного эсквайра сэра Ричарда Кэбелла, который жил там в XVII веке и прославился своей беспутной жизнью. Примечательны обстоятельства его смерти - во время охоты на болотах его растерзали собаки. Призрак злодея долго беспокоил жителей. Они приняли решение завалить могилу каменной плитой, а сверху построили прочный мавзолей. Откуда взялось имя Баскервиль? Любой в Принстауне скажет, что имя Генри Баскервиль писатель позаимствовал у кучера кэба, который вез его в гостиницу.

К этой версии присоединяется другая. Легенду о родовом проклятии, зародившуюся на западе Англии в Норфолке, Конан Дойлу якобы рассказал его приятель, журналист Бертрам Робинсон. Он пригласил писателя в гости в Девоншир, где повел вдохновленного писателя на болота, чтобы усилить впечатление от собственного рассказа.

Несмотря на эти версии, всех поклонников Шерлокианы, жаждущих проникнутся мраком Баскервиль-Холла, первым делом отправляют вовсе не в Дартмур. Многие исследователи считают, что усадьба находится близи городка Хей-он-Уай, что в Южном Уэльсе. Уэльский Баскервиль-Холл перестроен в 1839 году Томасом Баскервилем-младшим для своей супруги Элизабет в качестве летней усадьбы и дома для приемов гостей. По этой версии Конан Дойл находился в дружеской связи с семейством Баскервилей и даже гостил у них в 1900 году. Предполагается, что здесь-то он и услышал местную леденящую душу легенду о собаке из ада, которая преследует старинный род. И как будто в подтверждение этих слов герб уэльских Баскервилей красноречиво украшает голова собаки, держащей в зубах окровавленную палку.

Сейчас в усадьбе находится гостиница с одноименным названием. Все бывавшие в ней, подчеркивают удивительную схожесть дома с Баскервиль-Холлом из повести. Это внушительное серое каменное здание со всеми атрибутами родового поместья: роскошной гостиной, большим камином, старинными украшениями, скрипучими лестницами и, конечно, знаменитой аллеей с вековыми деревьями - все, как в книге. Без одной важной детали. Уэльский Баскервиль-Холл окружают жизнерадостные зеленые сады и луга без малейшего намека на жуткие болота.

Запутанная история получается. Можем предположить, что в топографические детали повести вплелись сразу несколько впечатливших писателя образов - легенда о собаке, жуткие болота Дартмура и старинная усадьба в Уэльсе.

Все версии местонахождения Баскервиль -Холла каждый восторженный поклонник творчества Конан Дойла может проверить лично и по сей день, посетив указанные места. Однако всем, кто рискнет на это приключение, я напомню слова Гуго Баскервиля: «… заклинаю: остерегайтесь выходить на болото в ночное время, когда силы зла властвуют безраздельно».

Ксюша Флегонтова-Семенченко

Английская провинция. Путешествие по следам "Собаки Баскервиллей"

Я решила прервать путешествие - отменила бронь в Лидсе и Йорке, сразу много причин на то было, а основная - слишком много впечатлений и желание выложить их в журнал, а то лопну!

Итак, Девон я разделю на несколько тематических публикаций, сегодня - историческая, это то, что меня не отпускало последние 3 недели - дух Дартмура, тайны и легенды болот, полное погружение в тему повести Конан Дойля. Тут совершенно иной ритм жизни, размерянный и толковый уклад, хотя казалось бы, всего пол часа на машине и ты на кипучем, бьющем ключом морском курорте Плимут (о нём тоже расскажу).

.

Я провела исследование – путешествие, подтверждающее, что у местности из выдуманной истории о собаке Баскервиллей существуют реальные прототипы

.

.

В повести события разворачиваются в Дартмуре (графство Девоншир), в местечке под названием Гримпен. Начну с того, что это название реально не существует, как и фермы «Каменные столбы» и «Гнилого болота» . Однако сама местность Дартмура безупречно соответствует ее описанию в повести – холмистая, с множеством болотистых пустошей, покрытых торфом. В тексте повести – вокруг Баскервиль-холла «расстилаются унылые, лишенные признаков жизни болота» , которые совсем не такие унылые, как демонстрировал нам ЛЕНФИЛЬМ

Но есть и другая версия фамильного особняка: Легенду о родовом проклятии, зародившуюся на западе Англии в Норфолке, Конан Дойлу якобы рассказал его приятель, журналист Бертрам Робинсон. Он пригласил писателя в гости в Девоншир, где повел вдохновленного писателя на болота, чтобы усилить впечатление от собственного рассказа, а настоящая усадьба Баскервиллей находится близ городка Хей-он-Уай, что в Южном Уэльсе

.

«Баскервиль-Холл» в Уэльсе был перестроен в 1839 году Томасом Баскервилем-младшим для его супруги Элизабет как летняя усадьба и дом приемов. По этой версии Конан Дойл находился в дружеской связи с семейством Баскервилей и даже гостил у них в 1900 году. Предполагается, что здесь-то он и услышал местную леденящую душу легенду о собаке из ада, которая преследует старинный род. И как будто в подтверждение этих слов герб уэльских Баскервилей красноречиво украшает голова собаки, держащей в зубах окровавленную палку.

.

Сейчас в усадьбе находится гостиница с одноименным названием. Все бывавшие в ней, подчеркивают удивительную схожесть дома с Баскервиль-Холлом из повести. И общая композиция здания, и передняя с камином, и галерея, куда выходят двери спален второго этажа, и аллея с вековыми деревьями, ведущая к дому, - все как в повести.

.

Это внушительное серое каменное здание со всеми атрибутами родового поместья: роскошной гостиной, большим камином, старинными украшениями, скрипучими лестницами и, конечно, знаменитой аллеей с вековыми деревьями – все, как в книге. Без одной важной детали. Уэльский Баскервиль-Холл окружают жизнерадостные зеленые сады и луга без малейшего намека на жуткие болота

.

Согласившись считать данную усадьбу «подлинной» пока условно, мы поспешили к топям Дартмура, с надеждой найти таки прототип Баскервиль-Холла на болотах Девона.В «Собаке Баскервилей» эта местность описана самым мрачным образом

.

Чтобы создать такой образ, он явно должен был пожить в здешних местах. Известно, что в 1901 году Конан Дойл писал «повесть о собаке» в гостинице TheDuchyHotel, в городке Принстаун в Дартмуре. В письмах к матери он сообщал, что проходит в день по 14 миль пешком, собирает материал и напряженно работает над повестью в жанре realshocker («настоящего ужаса»). Если же принять точку зрения радикальных шерлокианцев, то писатель Ватсон сам испытал всю «прелесть» Дартмура, когда собирал сведения о смерти сэра Чарльза Баскервиля для своих отчетов «оставшемуся в Лондоне» Холмсу. В таком случае возникает вопрос о «Баскервиль-холле», который должен находиться вовсе не в Уэльсе, а здесь, на месте. Что в Дартмуре может претендовать на усадьбу-прообраз?

.

Прежде чем начинать поиск, мы решили проконсультироваться в местном туристическом центре, расположенном, по иронии судьбы, в здании TheDuchyHotel, где жил Дойл. Едва войдя внутрь, мы поняли, что «бренд» Шерлокианы принстаунские жители раскручивают серьезно. В фойе центра нас встретила восковая фигура Холмса, одетого в дорожный костюм. За спиной у него маячил то ли Ватсон, то ли сам автор.

.

Коренастый менеджер с бэджиком «Генри» на груди с убедительностью сэра Генри Баскервиля рассказал нам о «преследовавших семейство ужасах», показал на карте, где что происходило. Но стоило заикнуться о поместье в Уэльсе, как его лицо окаменело. «Неужели вы верите этим шарлатанам?» - печально спросил он, а затем объяснил, что

«Баскервиль-холл» - это усадьба Брук-Мэнор в Дартмуре. Прообразом Хьюго Баскервиля был местный эсквайр сэр Ричард Кэбелл, живший там в XVII веке и прославившийся своей беспутной жизнью, которую закончил, растерзанный собаками во время охоты на болотах. Его призрак так тревожил жителей, что они завалили могилу тяжеленной каменной плитой, а сверху выстроили еще и мавзолей с кованой решеткой. А имя Генри Баскервиль Конан Дойл услышал на пути в Принстаун. Так звали кучера кэба, который вез писателя в гостиницу

.

Вероятно, сторонники «дартмурской теории» правы, и все, что описано в «Собаке Баскервилей», можно найти здесь! Слишком много случайностей. Маловероятно, что Конан Дойл ехал в Дартмур наобум, не зная истории о собаке и имен своих героев. Есть даже версия, что легенду, известную в Норфолке, на западе Англии, ему поведал приятель, журналист Бертрам Робинсон. Вдохновленный его рассказом, писатель приехал к Робинсону в Девоншир, а тот для «колорита» повез его на болота. Не случайно Дойл даже хотел обозначить журналиста на обложке как соавтора

.

Вот в этом доме запросто мог жить отец Лоры Лайн с подзорной трубой (на самом деле ему больше подходит роль особняка с привидениями)

..

Что же касается самих топей, а именно зловещей Гримпенской трясины, где гибнет все живое и где нашел свой конец злодей Стэплтон, - она просто придумана автором. Название он взял от неолитической деревни Гримспаунд. Находится она на вершине одного из холмов, на котором приветливые зеленые лужайки уступают место вересковым пустошам, сухим травам, камням и скалам.

.

В самом центре городка находится знаменитая Принстаунская тюрьма, устроенная здесь еще в начале XIX века для содержания пленных наполеоновских солдат. В гостинице говорят, что до сих пор там сидят шесть сотен самых опасных зеков Англии, хотя в тур-агенстве эту информацию опровергли и сказали, что тюрьма теперь используется только для неопасных преступников..

.

Тут путешественник может, наконец, почувствовать настроение, владевшее героями повести. В такой же деревне, в круге из гигантских камней, сложенном первобытными людьми, искал пристанища Селден. А что же трясина? Единственное топкое место (по английски mire или bog, в отличие от moor, означающего торфяные пустоши, откуда идет и общее название «Dartmoor»), куда сегодня местные жители не советуют заходить туристам и которого ловко избегают козы и овцы, мы нашли в десятке километров от Гримспаунда, на востоке Дартмура, в районе Фокс-майлс.

.

Больше всего поражают воображение скалистые вершины некоторых холмов, так называемые Tors. Кажется, будто природа специально надела на их зеленые головы серые каменные шапки, а ветры придали им самые причудливые очертания. Именно на такой скале стоял Холмс, когда луна предательски осветила его со спины, и силуэт сыщика увидел Ватсон. «Собачья вершина» (HoundTor) действительно напоминает голову гигантской собаки

.

Откуда взялось имя Баскервиль? Любой в Принстауне скажет, что имя Генри Баскервиль писатель позаимствовал у кучера кэба, который вез его в гостиницу. А рядом в кэбе сидел учитель местной школы Джеймса Мортимера (точно так же звали одного из главных героев книги - семейного врача)

Но мы откопали заброшенный особняк, на фасаде которого красовались инициалы R.B. - подозрительное совпадение с именем основателя Уэльского особняка Ральфа Хоптона Баскервиля - а может это инициалы того самого журналиста - Бертрана Робинса?

.

Мы обошли особняк кругом и смогли подняться на крышу по чёрному ходу! Вот какой вид открылся на пустошь

Наверняка внутри это поместье могло бы выглядеть так

..

Путешествуя по Дартмуру, мы увидели и одинокие коттеджи на пустошах, которые в воображении писателя могли стать прообразом обиталища Стэплтонов - Меррипит-хауса, и неолитические камни - менгиры, и знаменитых дартмурских пони - диких лошадок, с незапамятных времен пасущихся в местных высокогорьях.

Городок Кумб-Трэси, где жила небезызвестная Лopa Лайонс, в жизни называется Бови-Трэси, старинный замок Дрого с его двумя башнями на фасаде вновь напомнил описания «Баскервиль-холла», а на кладбище в деревне Эшбертон мы увидели надгробия и кучера Генри Баскервиля и местного эсквайра сэра Ричарда Кэбелла (прототипа сэра Чарльза), который жил там в XVII веке, известного своей беспутной жизнью. Примечательны обстоятельства его смерти – во время охоты на болотах его растерзали собаки. Чтобы призрак эксквайера не беспокол местных, могилу завалили каменной плитой, а сверху построили прочный мавзолей

.

Все версии местонахождения Баскервиль - Холла каждый восторженный поклонник творчества Конан Дойла может проверить лично и как и я, посетив указанные места. Однако всем, кто рискнет на это приключение, я напомню слова Хьюго Баскервиля: «… заклинаю: остерегайтесь выходить на болото в ночное время, когда силы зла властвуют безраздельно»

.

А напоследок ещё несколько фото, снятых по дороге. Это Тависток - город основанный в 13 веке!


4.


7.

Этого кота я купила на местном субботнем рынке - просто он так жалобно-косоглазо на меня посмотрел, что я готова была заплатить и больше 3 фунтов за такого характерного попутчика.

.

.

Вид из автобуса - в следущем посте их будет больше:-).

.

А это тот самый дом с Привидениями и эксклюзив - я смогла проникнуть внутрь.

16.

17.

18.

Собаки-охранники овец были очень приветливы, а хозяин напоминал гнома беззубого.

Это ИНТЕРЬЕР - внимание! Дом жилой, просто я в жизни не могла представить себе, что можно довести жильё до такого состояния, и ведь не пьяница гном, собак разводит.

21.

22.

Из этого окна - потрясающий вид на Гримпленскую трясину.

24.

25.

.




19. Знаменитый мост (один из двух) через Рива-Дарт

.

Вобщем болота и Национальный парк Дартмура, такие весёлые и разноцветные, оказались совсем не похожи на образы болот, созданные Ленфильмом, а весной вся эта пустошь покрывается жёлтыми цветами (может лютиками или нарциссами), маками и лавандой! .

Шерлок Холмс писателю изрядно надоел, и в 1891 году автор «прикончил» проницательного сыщика: тот пал от руки авторитета лондонского преступного мира — профессора Мориарти, который, срываясь с обрыва, захватил с собой на дно Рейхенбахского водопада и Шерлока Холмса («Последнее дело Холмса»). Кстати, на смотровой площадке перед водопадом через 100 лет установили памятную табличку.

Но воспротивились читатели во главе с самой британской королевой Викторией. Ее Величество потребовали воскресить Холмса! Так родилась «Собака Баскервилей», которой суждена была долгая и счастливая жизнь в сердцах читателей.

Воодушевленный королевским «приказом», писатель задумал один из самых своих запутанных сюжетов. В его основе — расследование смерти сэра Чарльза Баскервиля с «нагрузкой» в виде семейной легенды о дьявольской собаке, преследующей род Баскервилей. Шерлок Холмс и доктор Ватсон — снова при деле!

Придуманная Англия

Режиссер Игорь Масленников вовсе не был поклонником Конан Дойла, считая его писателем посредственным, и ни о каком сериале про похождения сыщика Холмса не помышлял. Но кинодраматурги Юлий Дунский и Валерий Фрид предложили готовый сценарий по двум рассказам британского сочинителя. Они увлекли Масленникова не столько детективным сюжетом, сколько «игрой в англичанство» (так он позже сформулирует свою затею). «Да у нас была никакая не Англия, а то, какой мы себе представляли эту самую Англию», — объяснял в одном из интервью Игорь Федорович.


Выбор актеров — Василия Ливанова на роль Холмса и Виталия Соломина на роль Ватсона — пришлось отстаивать в Гостелерадио. Там и слышать об этих исполнителях не хотели. Но режиссер их отстоял. У Ливанова он увидел занятную манеру: принять величественную позу и нести ее — из кадра в кадр. Холмс действительно получался в каком-то смысле позер. Но уж чрезвычайно достоверный. Кого только Масленникову на главную роль не предлагали — и звезд прибалтийского кино, и всегда загадочного Александра Кайдановского. Пробовались Сергей Юрский, Олег Янковский. В пользу Ливанова неожиданно «сработал» современник Конан Дойла, первый иллюстратор его книг Сидни Пэджет. На его, ставших сейчас каноническими, рисунках Холмс — высокий, худой, скуластый человек в «крылатом» пальто-накидке и клетчатой шапке с двумя козырьками (этих одеяний, кстати, в произведениях Конан Дойла не было, такую шапку вообще носили лишь в сельской глуши, она называлась «шапка для охоты на оленей»). Фотографию Ливанова сличили с рисунками — и сомнения отпали даже у чиновников из Гостелерадио.

Олег Янковский, мастер «отрицательного обаяния», был еще и любимым актером режиссера Игоря Масленникова

У Виталия Соломина тоже были конкуренты: Олег Басилашвили, Юрий Богатырев, Александр Калягин и Леонид Куравлев. Никто, кроме режиссера, категорически не видел в Виталии Мефодьевиче англичанина: русская курносая физиономия. За актера вступился… сам сэр Артур Конан Дойл: на одной из фотопроб Соломин с наклеенными усами оказался поразительно похож на писателя.


Путь в сыщики актеру Бориславу Брондукову, блистательно сыгравшему инспектора Лестрейда, попытался преградить тунеядец и алкоголик Федул из популярной комедии Георгия Данелии «Афоня» (чиновники считали, что сыграть англичанина актеру не под силу). Но усилиями режиссера Федул все же превратился в Лестрейда, и иного инспектора теперь представить невозможно. Масленников объяснил свое решение так: «Все наши комики — какие-то очень уж русские, найти «англичанина» — проблема. А Брондуков был и комичным, и, как мне казалось, интернациональным». Правда, речь у него была совершенно не английская — с украинским говорком. В результате Борислава Николаевича озвучивал известный дубляжник Игорь Ефимов.

Мало кто знает, что Борислав Брондуков во всех отечественных фильмах про Шерлока Холмса «говорит» не своим голосом. Его озвучивал известный дубляжник Игорь Ефимов (с Василием Ливановым)

А уж как тяжело пришлось с миссис Хадсон — Риной Зеленой! Чиновники говорили: «Она же старая, выжила из ума! Ничего не помнит!» Потом Владимир Дашкевич, композитор этого детективного сериала, вспоминал: «Я ни за что бы не придумал свою лирическую мелодию к «Собаке Баскервилей», если бы не трогательный образ, созданный Риной Зеленой».


Музыка Дашкевича стала визитной карточкой сериала. Чтобы композитор написал «английскую» музыкальную тему, режиссер буквально заставлял его по ночам слушать «вражьи голоса» — заставки к программам о культуре на радио Би-би-си, а композитор долго и упорно от этого отлынивал. Пора сдавать материал. Масленников звонит Дашкевичу, тот садится за рояль и слету наигрывает первую пришедшую ему в голову мелодию. Так эта знаменитая музыка и родилась.

Страсти с иронией

Успех телефильмов по произведениям Конан Дойла был таким оглушительным, что отечественные издатели, быстро сориентировавшись, стали печатать истории о Холмсе огромными тиражами. Подобную «холмсоманию» в России можно было наблюдать только в начале XX века, когда спросом пользовались даже дешевые подделки под английского классика: ими были увлечены все — от сельских учителей до царя. Есть свидетельства, что за несколько дней до расстрела Николай II перечитывал «Собаку Баскервилей».


А в том, что режиссер взялся-таки за экранизацию «Собаки…», «виноват» сам зритель, который забросал письмами: если уж взялись за Шерлока Холмса, то как вы можете пройти мимо такого шедевра? Вмешалась и магия чисел. До этого были сняты два фильма — по две и три серии, и авторы рассудили: хорошо бы закончить цикл двухсерийной «Собакой…». Красивые, мол, цифры: три фильма, семь серий. И, наконец, всех сразил режиссер, сообщив, что планирует собрать в картине «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Собака Баскервилей» звездный состав, а страшный конандойловский детектив превратить… в комедию. Игорь Федорович уловил в повести легкую иронию — и не ошибся. Были приглашены актеры: Олег Янковский — коварный Джек Стэплтон, Ирина Купченко — его несчастная жена Бэрил, Алла Демидова — обманутая Лора Лайонс, Евгений Стеблов — доктор Мортимер и добрейший владелец кокер-спаниеля Снуппи. Одну из своих последних ролей, сутягу Френкленда, сыграл корифей отечественного кино Сергей Александрович Мартинсон.

Одну из своих последних ролей в картине «Собака Баскервилей», сутягу Френкленда, сыграл корифей отечественного кино Сергей Александрович Мартинсон

Ирина Купченко сыграла жену коварного Джека Стэплтона

Еще о пробах. На роль Стэплтона рассматривались Александр Кайдановский, Юрий Богатырев, Олег Даль. Но Янковский, мастер «отрицательного обаяния», был еще и любимым актером Масленникова — снимался у него до этого в фильмах «Гонщики», «Под каменным небом». Не довелось сыграть жену злодея Любови Полищук, Светлане Тома, Жанне Болотовой, Анастасии Вертинской, Матлюбе Алимовой, Светлане Орловой. К роли доктора Мортимера примеривались Анатолий Солоницын, Игорь Ясулович, Петр Меркурьев, Эдуард Марцевич и Сергей Заморев. А Лорой Лайонс могли бы стать Марианна Вертинская, Ирина Муравьева, Елена Коренева, Лариса Удовиченко.

Лорой Лайонс могли бы стать Марианна Вертинская, Ирина Муравьева, Елена Коренева, Лариса Удовиченко, но выбор пал на Аллу Демидову (с Василием Ливановым)

Овсянка, сэр!

На поиски натуры Масленников отправился в Эстонию. Баскервиль-холл нашли в Таллине — настоящий английский дом с лужайками. В Эстонии же отыскали подходящие болота, и художник картины Белла Маневич привезла огромные камни из картона: Девоншир славится своими валунами.


С самого начала проект преследовали неприятности. Прямо перед съемками в больницу с инфарктом увезли оператора-постановщика и одного из авторов сценария Юрия Векслера, создателя визуальной стилистики сериала, мужа Светланы Крючковой. «Весь образ картины был задан, конечно, Юрием Векслером, блестящим художником, потрясающим оператором, — рассказывал о нем Василий Ливанов. — Я никогда не видел, чтобы оператор приходил в гримерку, садился напротив актера и смотрел очень внимательно на него, когда тот гримируется, разговаривал с ним. Потом я понял: он рассматривает актера». Векслер встречал актера на пороге студии и не отходил от него до конца съемок. «Если Юра видел, что актер готов, — вспоминала Светлана Крючкова, — говорил: «Снимаем сейчас, потому что через 15 минут актер перегорит».

Павильонные съемки на «Ленфильме» согласился провести Дмитрий Долинин, а Владимир Ильин затем снял натуру.


Наконец почти все готово. Осталось дождаться приезда из Москвы актера, который сыграет сэра Генри. В этой роли Масленников планировал снимать Николая Губенко (пробовался и Игорь Васильев). «Мне казалось, что это должен быть этакий американский фермер, приехавший в Англию, техасец, в сапогах из свиной кожи, в стетсоне (ковбойская шляпа), у которого простое, рубленое лицо… Но Николай отказался». В дни съемок приезжают Никита Михалков и Александр Адабашьян. На «Ленфильме» они появляются случайно. И Масленников вдруг видит в Никите Сергеевиче эдакого персонажа из оперетты «Роз-Мари» — техасца с седлом под мышкой и закрученными усами — совершенно непохожего на Губенко.

Режиссер Игорь Масленников увидел в Никите Михалкове эдакого персонажа из оперетты «Роз-Мари» — техасца с седлом под мышкой и закрученными усами

С первой сцены в кадр шагнул персонаж из американских комиксов. Сэр Генри шумел, пил, взламывал шкафы со спиртным. Единственным, кто мог хоть как-то сдерживать шумного гостя, должен был стать дворецкий Бэрримор — хранитель английских традиций, ключей и домашних запасов виски. На эту роль пробовали Александра Пороховщикова и Бориса Иванова, но они так и не были утверждены.


Образ, впоследствии ставший знаковым для Александра Адабашьяна, своим рождением тоже обязан случаю. Масленников заметил, что Михалков с Адабашьяном шушукались, обсуждали его режиссуру. И тогда режиссеру пришла в голову счастливая идея: «занять делом» приятеля Никиты Сергеевича. И ему была предложена роль дворецкого. Александру Артемовичу сбрили усы и приклеили шкиперскую бороду. Эту свою работу кинодраматург, художник, режиссер и актер Адабашьян вспоминает с удовольствием. А знаменитая фраза «Овсянка, сэр!» стала его визитной карточкой. Если помните, кашу он раскладывал по тарелкам с особым достоинством. Варила ее ассистентка по реквизиту. Поначалу женщина приносила овсянку в маленькой кастрюльке, потом — в огромной: ведь группа могла уничтожить эту вкуснятину еще до съемок!


Сомнений по поводу того, кто будет играть ту, чей несчастный брат-каторжник будет трястись от страха на болоте и в конце концов вместе с кокер-спаниелем Снуппи падет жертвой зловещей собаки, — миссис Элизу Бэрримор, жену Джона Бэрримора, экономку сэра Генри не было. Была выбрана беременная Светлана Крючкова. «Я хотела отказаться от роли, потому что этот персонаж все время рыдал. Я боялась потерять ребенка. Юра лежал с инфарктом в больнице. А я должна плакать… Но я пошла парадоксальным путем: стала, проговаривая текст, улыбаться, смеяться. «Значит, убийца Селден — ваш брат?» Я: «Да, сэр!» — улыбаюсь. И начинаю рассказывать историю, которую отчасти придумал Саша Адабашьян: «Это был настоящий ангел, он просто попал в дурную компанию…»

Во время съемок актриса Светлана Крючкова ждала своего первого ребенка — Митю (с Александром Адабашьяном)

Во время съемок актриса ждала своего первого ребенка — Митю. Дома, в Питере, она хранит альбом, в котором ее сыну оставляли свои пожелания участники проекта. Одна из первых записей сделана рукой «знаменитого сыщика». Со свойственной Ливанову скромностью он написал: «Дмитрий Юрьевич, постарайся жить так, чтобы люди говорили: «Это было после Василия Ливанова до Д. Ю. Векслера». Дядя Вася».

«Ужасный» любитель тортов

Но самой проблемной стала роль собаки Баскервилей: специально подобранный крупный дог оказался существом невероятно добродушным. Единственным злодейским поступком пса было то, что он съел торт, предназначавшийся Виталию Соломину на день рождения.


Тем не менее в кульминационной сцене на всякий случай решили снимать не Михалкова, а хозяина собаки, переодетого в костюм сэра Генри. Раз шесть выезжали в ночь. Но собака, подбежав к хозяину, послушно ложилась у его ног. Пришлось делать сцену в три эпизода. Первый: бежит собака, на которую надета черная бархатная попона со светящимся в темноте черепом из светоотражающей ткани (как, например, у дорожных рабочих). Конан Дойл был большой шутник — придумал, что собаку можно покрыть фосфором. Но кинологи-то знают: это испортит ей нюх! Следующий эпизод — нападение. Собаку снимали отдельно, а уже потом на монтаже совмещали ее изображение с убегающим и падающим сэром Генри. Третий эпизод — выразительные крупные планы монстра, который вгрызается в Генри Баскервиля. Здесь видна только морда собаки. До сих пор она хранится в частной мастерской художника-бутафора Маргариты Скриповой-Ясинской. И сделана она из папье-маше, вешалки, скрепочек, лесочек, елочных игрушек и шланга от душа. В общем, мастерские Голливуда отдыхают.

Масленников рассказывал: «Мы и не добивались того, чтобы зрителя пробивала дрожь. Всем было забавно наблюдать, как испугается Генри Баскервиль, на­ткнувшись на собаку. Так что это не хоррор. Это комедия». Смеха на площадке было много, и это настроение передалось и зрителям. «Придумывали на ходу. Вот это, например, — Михалков кричит: «За кого вы меня принимаете? За дурачка?» — и стучит по голове. Потом Михалков с Соломиным сымпровизировали, как они от страха напиваются», — вспоминала Светлана Крючкова. Актеры соревновались, кто кого перешутит. Чтобы «расколоть» Адабашьяна в сцене, когда Бэрримор раскладывает кашу, Соломин положил рядом с тарелкой листок, весь исписанный словами «Бэрримор — дурак!».

Чтобы «расколоть» Александра Адабашьяна в сцене, когда Бэрримор раскладывает кашу, Виталий Соломин положил рядом с тарелкой листок, исписанный словами «Бэрримор — дурак!» (на фото — Никита Михалков, Александр Адабашьян и Виталий Соломин)

И над Виталием Мефодьевичем тоже шутили. Он ревностно относился к тому, что кого-то снимают крупным планом, а не его. «Во время работы над сценой в башне, когда Бэрримор подает знак моему «брату» и я врываюсь, чтобы его защитить, — вспоминала Светлана Крючкова. — Шандал со свечами был в руках у Соломина, и он меня все время

поворачивал спиной к оператору. Михалков подошел и мне на ушко шепчет: «На репетиции не спорь с Соломиным, подчиняйся, а будет съемка, так ты войди и возьми у него из рук этот шандал». Я так и сделала. Соломин растерялся, спросил: «Значит, убийца Селден ваш брат?» Я повернулась к нему, то есть спиной к оператору, а потом вдруг развернулась к Михалкову, хозяину, выпалила: «Да, сэр», — и произнесла свой монолог на крупном плане».

Хватало и забавных ситуаций, например, перед сценой рокового побега кокер-спаниеля Снуппи стало известно, что Евгений Стеб­лов спешит на спектакль, вернее, на поезд в Москву. Решили работать с первого дубля. Но после съемок, когда актер просто отошел в сторону, ожидая, пока съемочная группа соберет весь скарб, все собрались и уехали. А Евгений Юрьевич остался один. Через полчаса, конечно, вернулись, и на поезд актер успел.

Доктора Мортимера и добрейшего владельца кокер-спаниеля Снуппи сыграл друг Никиты Михалкова Евгений Стеблов (с Виталием Соломиным и Василием Ливановым)

Фильм «Собака Баскервилей» вышел на экраны в 1981 году. В Советском Союзе его полюбили сразу и навсегда. А через несколько лет с русскими Шерлоком Холмсом и доктором Ватсоном познакомились и на исторической родине героев. Русская игра «в англичанство» британцам понравилась. Английская критика писала: «Русские вернули нам наших национальных героев, вернули человечность». Скромный Игорь Масленников, впрочем, считает: «Просто мы вытянули счастливый билет».

Цитаты из фильма

— Вы с оружием, Лестрейд?

— Ну, раз на мне брюки, значит, и задний карман на них есть. А раз задний карман есть, значит, он не пустой.

— Что это, каша что ли?

— Овсянка, сэр!

— Послушайте, Бэрримор, а нет ли чего-нибудь другого? Ну, я не знаю, котлеты, мяса?

— Мясо будет к обеду, милорд.

— Ваш череп мог бы послужить украшением любого антропологического музея.

— Я польщен…

— Интересно, Ватсон, что вы скажете об этой трости?

— Можно подумать, что у вас на затылке глаза.

— Дорогой друг, если бы вы читали мою монографию об органах осязания у сыщиков, вы бы знали, что на кончиках ушей имеются такие тепловые точки. Так что глаз на затылке у меня нет.

— Он видит ваше отражение в кофейнике.

— За кого меня принимают в этой гостинице? За дурачка? За дурачка. Если этот болван не найдет мой башмак, я устрою грандиозный скандал!

— Узнаете, Ватсон, этот ботинок? Его родной брат сгорел в камине гостиницы «Нортумберленд». Два башмака, а какие разные судьбы.

— Пропал Снуппи. Ушел на болота и не вернулся.

— А вы что, Баскервиль, не любите овсянку?

— Ненавижу.

— Ватсон, посветите мне, пожалуйста. Вы ничего не замечаете?

— Силы небесные!

— Вот так начнешь изучать фамильные портреты и уверуешь в переселение душ.



gastroguru © 2017